Cat Paw Print [犬丸芝居小屋/이누마루시바이고야] 椿、一閃(동백, 일섬) 가사 번역

[犬丸芝居小屋/이누마루시바이고야] 椿、一閃(동백, 일섬) 가사 번역

보컬로이드P/이누마루시바이고야2024. 12. 16. 20:04

2016.03.18

犬丸芝居小屋/이누마루시바이고야

曲 : 丸井清幸 (곡 : 마루이 유키요시)

字 : 古谷新 (글씨 : 후루야 아라타)

絵 : 犬丸梅吉 (그림 : 이누마루 우메키치)

初音ミク/하츠네 미쿠

椿、一閃

동백, 일섬

ひとつ、人世の生き血を啜り

하나, 세상의 생피를 마시며

ふたつ、不埒な悪行三昧

둘, 괘씸한 악행의 반복

みっつ、醜い浮世の鬼を退治してくれよう

셋, 추악한 속세의 귀신을 퇴치해주마

道場の看板娘兼当主、花椿

도장의 얼굴마담 겸 당주, 동백

輝くは宵の月、影を照らす

빛나는 초저녁의 달, 그림자를 비추고

辻斬りと風は謳うが、気には止めず

살인자라는 소문이 들리지만, 개의치 않고

見据えるは三千世界に住まう烏だけ

바라보는 것은 삼천세계에 살고있는 까마귀뿐

切先貴方に向け、夜明けまで二詠み

칼끝은 당신을 향하고, 새벽까지 두 수를 읊어

ひとつ、一夜に行路を駆けて

하나, 하룻밤 사이에 길을 달려서

ふたつ、振り向くは悪名代官

둘, 돌아보는 것은 악명높은 대관

みっつ、みなまで言わずともわかるでしょう

셋, 모두가 말하지 않아도 알겠지요

罪免れる札ないない、刃閃く姿、花椿

죄를 벗어날 수 있는 증거는 전혀 없어, 칼이 번쩍이는 모습, 동백

煌くは太刀筋、眼には映らず

반짝이는 칼솜씨, 눈에는 비치지 않고

辻斬りと風は謳うが、気には止めず

살인자라는 소문이 들리지만, 개의치 않고

見据えるは三千世界に住まう烏だけ

바라보는 것은 삼천세계에 살고있는 까마귀뿐

切先頭に向け、夜明けまで一詠み

칼끝은 머리를 향하고, 새벽까지 한 수를 읊어

何処かで響く鐘、雲ひとつなく

어디선가 울리는 종, 구름 한 점 없고

庭の先咲く花は、理なし

마당 끝에 피어난 꽃은, 이치가 없고

人の世はただ春の夜の夢の如し

이세상은 그저 봄날의 밤에 꾸는 꿈과 같아서

札付き、我が前では風前の灯火

나쁜 사람은, 내 앞에서는 바람 앞의 촛불

輝くは明けの月、影は息なし

빛나는 것은 새벽의 달, 그림자는 숨쉬지 않고

辻斬りと我も謳うが、気にも止めず

살인자라고 나도 부르지만, 개의치 않고

見渡せば朝焼けに染まる洛中の路地

바라본건 아침 햇살에 물드는 거리의 골목

刀身鞘に納め、一詠み出来上がり

칼은 칼집에 넣고, 시 한 수 읊으며 완성


해설 페이지

https://transmigration.tistory.com/304